Aucune traduction exact pour الاِسْتِقَامَة الإِلهِيَّة
Religion
Education
Médecine
televsion
Communication
Traduire allemand arabe الاِسْتِقَامَة الإِلهِيَّة
allemand
arabe
Résultats connexes
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
gottgegeben (adj.)plus ...
-
die göttliche Kraftplus ...
-
ein Wunder Gottesplus ...
- plus ...
-
ظهور قوة إلهية {دين}plus ...
-
بنوة عيسى الإلهية {دين}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
اِسْتِقامَةٌ [ج. استقامات]plus ...
-
اِسْتِقامَةٌ [ج. استقامات]plus ...
-
اِسْتِقامَةٌ [ج. استقامات]plus ...
-
اِسْتِقامَةٌ {تعليم}plus ...
- plus ...
-
استقامة البصر {طب}plus ...
-
استقامة الإطار {تلفزيون}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
استقامة القالب {اتصالات}plus ...
les exemples
-
Sprich : " O Leute der Schrift , übertreibt nicht zu Unrecht in eurem Glauben und folgt nicht den bösen Neigungen von Leuten , die schon vordem irregingen und viele irregeführt haben und weit vom rechten Weg abgeirrt sind . "قل -أيها الرسول- للنصارى : لا تتجاوزوا الحقَّ فيما تعتقدونه من أمر المسيح ، ولا تتبعوا أهواءكم ، كما اتَّبع اليهود أهواءهم في أمر الدين ، فوقعوا في الضلال ، وحملوا كثيرًا من الناس على الكفر بالله ، وخرجوا عن طريق الاستقامة الى طريق الغَواية والضلال .
-
Sprich : " Allah hat den überzeugenden Beweis . Hätte Er es gewollt , so hätte Er euch alle rechtgeleitet . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
Und wenn ihr sie zum rechten Weg ruft , so hören sie ( euch ) nicht . Und du siehst sie nach dir schauen , doch sie sehen nicht .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Und doch gewähre Ich dem Verzeihung , der bereut und glaubt und das Gute tut und dann der Führung folgt .وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره ، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة ، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه .
-
Sag : O Leute der Schrift , übertreibt nicht in eurer Religion außer in ( dem Rahmen ) der Wahrheit und folgt nicht den Neigungen von Leuten , die schon zuvor irregegangen sind und viele ( andere mit ihnen ) in die Irre geführt haben und vom rechten Weg abgeirrt sind .قل -أيها الرسول- للنصارى : لا تتجاوزوا الحقَّ فيما تعتقدونه من أمر المسيح ، ولا تتبعوا أهواءكم ، كما اتَّبع اليهود أهواءهم في أمر الدين ، فوقعوا في الضلال ، وحملوا كثيرًا من الناس على الكفر بالله ، وخرجوا عن طريق الاستقامة الى طريق الغَواية والضلال .
-
Sag : Allah hat das überzeugende Beweismittel . Wenn Er gewollt hätte , hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft , hören sie nicht ; du siehst sie dich anschauen , doch sie sehen nicht .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Und Ich bin wahrlich Allvergebend für denjenigen , der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt und sich hierauf rechtleiten läßt . "وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره ، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة ، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه .
-
Sprich : O ihr Leute des Buches , übertreibt nicht in eurer Religion über die Wahrheit hinaus und folgt nicht den Neigungen von Leuten , die früher irregegangen sind und viele irregeführt haben und vom rechten Weg abgeirrt sind .قل -أيها الرسول- للنصارى : لا تتجاوزوا الحقَّ فيما تعتقدونه من أمر المسيح ، ولا تتبعوا أهواءكم ، كما اتَّبع اليهود أهواءهم في أمر الدين ، فوقعوا في الضلال ، وحملوا كثيرًا من الناس على الكفر بالله ، وخرجوا عن طريق الاستقامة الى طريق الغَواية والضلال .
-
Sprich : Gott verfügt über den überzeugenden Beweisgrund . Wenn Er wollte , würde Er euch allesamt rechtleiten .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .